Информационный Центр Правительства Москвы
23 декабря 2025, вторник, 23:28
Новости

Подведены итоги международного конкурса «Музыка перевода» 2014

Подведены итоги международного конкурса «Музыка перевода» 2014
В Москве названы имена лучших авторов художественного перевода VI Международного конкурса «Музыка перевода». Торжественная церемония проходила в Библиотеке им. М. Волошина. Победителями стали 36 конкурсантов из разных городов России и стран мира.Больше всего призов – более 20% – завоевали участники из Москвы.

Награды участникам вручили посольства Швейцарии и Норвегии, Болгарский культурный институт, молодежная организация «Гилель» и Греческий культурный центр, а также постоянные партнеры проекта – издательство «Альпина Паблишерз» и бюро переводов iTrex.Новым партнером проекта стала компания StreetAdventure, вручившая призерам сертификаты на участие в квест-приключениях. Вновь после двухгодичного перерыва партнером конкурса стала компания «ПРОМТ».Специальные подарки лучшим участникам конкурса предоставила корпорация «Юнилевер».

В 2014 году на конкурс было подано1283 перевода с 40 языков мира и народов России. В конкурсе приняли участие жители 241 города России и 32 других стран мира. Переводы с некоторых языков были присланы впервые.Все представленные на конкурс работы прежде не издавались. Среди работ были как переводы современной зарубежной литературы, ранее недоступной русскоязычному читателю, так и новые прочтения классики. Пользователи оставили более 15 тысяч комментариев к работам на сайте конкурса и продолжают обсуждать наиболее яркие переводы уже после его завершения.

Одним из главных нововведений этого года стало разделение конкурса на взрослый и детский. На«Юную Музыку перевода» участники прислали 58 переводов с 7 языков мира. Но, как отмечают организаторы и постоянные читатели конкурса, некоторые молодые конкурсанты участвовали во взрослом конкурсе, специально завышая при регистрации свой возраст. Жюри неофициально отметило, что работы таких участников были достаточно сильными и действительно могли соперничать с переводами взрослых конкурсантов. 

Вторым нововведением стало создание Народного жюри, членов которого выбирали сами участники конкурса «Музыка перевода». По оценкам Народного жюри был составлен отдельный рейтинг победителей. Это спорное с профессиональной точки зрения нововведение уже позволило привлечь внимание к большему числу ярких и качественных переводов.

Ознакомиться с работами победителей и участников можно на официальном сайте «Музыки перевода»: www.mustran.ru.

Полный список победителей и дипломантов конкурса: www.mustran.ru/results-2014.
Последние обновления: